+7 (495) 997-83-20
EN



Среди наших проектов:


ОАО "ОКБ Сухого, Москва 
Перевод технических руководств и обзоров по математическому моделированию (Аэродинамика)
 
Компания Олимпус (OLYMPUS)
Перевод технических руководств и описаний по системам оптической микроскопии

 

Институт Проблем Механики РАН
Перевод на английский язык книги "Физическая механика газовых разрядов

 

МГТУ им. Н.Э.Баумана
Перевод международных стандартов ISO/IEC в области биометрии - Форматы обмена биометрическими данными

 

Посмотреть проекты


Рецензия на стихотворение, Ирина Парусникова, лирика любовная | Версия для печати |

Рецензия на стихотворение "мальчик-п..ц " Ирины Парусниковой

 

 

  

  Рецензия на стихотворение "мальчик-п..ц " (Ирина Парусникова)  

 

 

 Я не писал сто лет, как ты просила,

но годы шли, - твои стихи - диагноз.. 
«мальчик п..дец» - и старости нет дела, 
ни до эмоций, ну и не до лиры…

- мы постарели, как это бывает…
я чуть на десять, ты почти на двадцать … 
И только бред, и паника забвенья.. 
И с каждым днем ты дальше от «Марины»,

И радость малого, но и его все меньше…
- Поклонники моложе на декаду
«МАЛЬЧИК-П***ЕЦ», - оно тому начало.
- Это угрюмее Тойты Краун…, 
Но завсегда заведомо старее…

А ведь прошло совсем, совсем немного…-
Десятка лет…, остался лишь постскриптум.., 
Когда себя цитировать не страшно..
И жалко тех, кого в угоду рифмам..,
- и ТЫ, и Я когда-то предавали..

Сергей Созинов   17.04.2015 23:57   

 

 

 

 

Сергей Созинов,
Бюро научно-технических переводов «Физтех-Лингво»

 

 

 

 

 

 

 

 

Рецензия на «бегство из бутово» (Ирина Парусникова) 

Ты умираешь, 
тщетно, пылко, бегло,
- но так привычно, мерно - как цитаты
- самой себя, от Золушки лишь пекло 
и поиски родной координаты.

..Опять из города? 
- какого? - ты не знаешь..
Тебя заждались, отпевая встречи.
Ты монотонно – длинно умираешь..,
но как же липко, 
нежно, бесконечно..

Ретроспективно 
таешь, и не можешь,
вздохнуть единожды и враз закончить ЭТО.
Ты будешь жить, пока совсем не сгложешь,
себя, - других 
и чертову "планету,

 людей»??, наивно.., 
пусть слюнявят верность,
молясь своим полу-семейным мерам..
Два не один - уже закономерность,
- мне подыхать 
подстать твоим манерам..

Сергей Созинов   15.04.2005 15:16  

  

 

 

 

 

 

 
©2017, © 2009, Технический перевод текстов, документации, инструкций. Лучшие рекомендации.